О книге
Это четвёртая и последняя книга известных чехословацких путешественников И.Ганзелки и М.Зикмунда об их поездке в автомобиле "татра" по странам Латинской Америки.

Перевод с чешского С.Бабина и Р.Назарова.
Художник В.Носков.
Издательство ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" - 1961


{::Глава 1::}

Глава 10 КУЛАК ИЛИ ЗАКОН?

—  Желаю  вам  счастливого  пути!  Good  luck!

Вслед за начальником один за другим подходят стражни­ки. Такие же пожелания, такие же сердечные рукопожатия. А вскоре красный «джип» скрылся за холмом. На веранде старой асьенды нас встречает ее владелица и хозяйка. С сеньорой Мартой де Гальегос мы уже однажды познакомились, когда, смертельно усталые, ввалились сюда глубокой ночью. Но в тот раз майор не оставил нам ни ми­нутки времени, чтобы поблагодарить ее.

Мы боялись этой встречи, но с первых же мгновений все наши страхи рассеялись. Поставив перед нами стаканы ли­монада с кусочками льда, хозяйка разложила на столике целую кипу газет с аккуратно вырезанными заметками. Чего только не скопилось вокруг нас!

Первые сообщения об аресте, первые вымышленные по­дозрения в убийстве и ограблении храма в Картаго до глубины души возмутили нас еще там, в подземелье. Мы то­гда и не предполагали, что уже следующий номер газеты опроверг все эти клеветнические измышления.

.— Этого не удалось сохранить в тайне, — дополняет ин­формацию сеньора Марта. — Слишком много влиятельных людей в Сан-Хосе знали вас так, что просто не допускали подобной нелепицы. Поднялось немалое возмущение. Мой парень в те дни целыми часами просиживал наверху — у не­го там, на чердаке, есть любительская рация, я  вам  даже не сказала об этом.

Странное чувство охватило нас, когда смысл этих девяти трудных дней стал вдруг выкристаллизовываться на наших глазах совершенно с другого конца. Какой-то редактор, лю­битель сенсаций, выболтал то, что должно   было   остаться скрытым не только от коста-риканской   общественности,   но и прежде    всего от нас. Наивно    мечтая о газетном    буме, он  откровенно  написал,  что   обвинение  против   нас  —  это лишь дымовая завеса. И что мы были  арестованы по пря­мому приказу из Вашингтона. Позже шеф-редактор сообра­зил, что этим доказывается унизительная послушность коста-риканских властей.

— Тот редактор, бедняга, моментально вылетел, — до­бавляет хозяйка то, чего в газетах уже нет. — Была уволена целая группа ведущих лиц тайной полиции, почти все, на кого пало подозрение, что не держали язык за зубами. Но оставим это, — заключает она, — выкиньте все из головы и лучше посмотрите на себя: тюрьма вас иссушила. В таком виде мы вас в Никарагуа не пустим. Приглашаю погостить у нас и от имени мужа — он вернется сегодня днем. Недельку-другую побудете тут с нами, а после дождей отправитесь дальше...

От Либерии до Санта-Росы сорок километров. Но как же непреодолимо расстояние, отделяющее в Коста-Рике военные мундиры от простых людей!

Через сутки на столе лежала пачка запечатанных кон­вертов и текстов телеграмм. Домой, в Каракас, в Мексику.

Оглавление