Перевод с чешского С.Бабина и Р.Назарова.
Художник В.Носков.
Издательство ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" - 1961
Глава 1 ВОДАМИ АМЕРИКИ
— Y dura mucho! — обнадеживается он в ту же секунду.— А уж прочна она, что угодно выдержит!
Схватив змеиную кожу обеими руками, он натягивает ее на колене, затем принимается так стегать ею по бедру, что от нее вот-вот полетит чешуя.
Лес рук протягивается через перила. Каждому вдруг захотелось иметь кожу гремучей змеи. Монеты звякают о дно лодчонки, а свернутая узелком кожа летит в руки нашему соседу итальянцу.
— Она, может быть, понадобится тебе раньше, чем ты думаешь, — задумчиво обронил один из репатриантов, вытерев ладонью потную шею. — Уже при Муссолини у всех пояса были затянуты так туго, что оставалось только в петлю лезть.
Лицо соседа омрачилось, на лоб набежали глубокие складки.
— Я все время говорил вам, что ехать домой еще рано. Соваться к полумиллиону безработных — надо же придумать! — высыпал он на головы своих приятелей стаккато темпераментной итальянской речи, потом схватил змеиную кожу и швырнул ее в море.
Двадцать голов наклонились через борт.
Кожа гремучей змеи с минуту покачивалась на сапфировой воде, а потом, уходя в глубину, слилась с тенью парохода.
Годовщина на экваторе
— Пассажиры третьего класса, в столовую! Подается обед!
Голос из громкоговорителя был заглушён ударом гонга, потом вторым, третьим.
Вавилонское столпотворение людских голосов; рокот машин, которые снова работают в полную силу; звон тарелок и стаканов, доносящийся из лестничного люка. По нему устремляются в трюм обитатели самого дешевого класса, чтобы в две смены наскоро проглотить обед.